愚人-匠心-服务,欢迎来到开云kaiyun官方网站网站!

139-1123-0511

当前位置
开云kaiyun官方网站首页 > 翻译资讯 > 如何依据表达目的介词省略不译

如何依据表达目的介词省略不译

19-10-04 返回列表

  

  翻译公司的译员在典籍汉英翻译的过程中,如果按照对等的原则将汉语中的介词相应地译 为英语中的介词,非但不能达到预期的修辞效果,反而显得更为累赘,甚至有 违句法,则应当以不译为宜,放弃一一对应,实现原语文本含义的完整传递。 德国的斯内尔霍恩比也认为,翻译是一种“跨文化的事件”,不能拘泥于文字 层面的对等(MarySnell-Homey,2001: 39)。


如何依据表达目的介词省略不译


  例1:河曲智叟无!应。(《列书?汤问》)

  根据“愚公移山”的故事,“无以应”也作“亡以应”,意思是指河曲智叟 “不知道该怎么应答或没有办法回答”,原因是“无话可说” had nothing to say, 结果是“没有回答” made no reply,让人回味和反思“河曲智叟”为何“无以应” 这样一个局面。通过两者对比不难看出,翻译成made no reply显得更为客观真 实,省略原文介词之后的表达效果反而更好。当然,考虑到故事渲染“智叟” 落得个“哑口无言”的尴尬下场,还可以使用was struck dump来增强戏剧性效果。原文的介词在此不译为英语中相应的介词,效果反而更好。笔者试译: Zhisou, the old wise man from Hequ, was struck dump.

  例2:或问土曾西曰:“吾与子路孰贤? ”(《孟子?公孙丑上》)

  曾子的孙子曾西非常敬佩子路,当有人问起他,“您和子路哪一个更贤德 呢?”曾西回答说连他自己的爷爷曾子都非常敬畏子路,他自己又怎能和子路相比。 赵题陶等(1999: 55)的译文是 Someone asked Zeng Xi,“how do you compare with Zilii?”。赵译釆用直译,使用动词进行对比。但笔者以为,赵译将you变成 了 compare的执行者,而非原著里面“被比较”的对象。因两人对比实际上是 个人道德修养和品行等方面的比较,故更倾向于使用形容词。另外,原文中的 “吾子”属于尊称,相当于“您”,介词“乎”没有实际的意义,主要用来引进 动作“问”的对象。类似的句子还有“穆公访诸蹇叔”,可以直接说Duke Mu visited Jianshu,较之使用介词译为 Duke Mu paid a visit to/called on Jianshu 更为 简洁。为此,原文中的“问乎”应直接译成英语中的“问” ask,不宜再添加其 他的介词,以免画蛇添足。笔者试译:

  Someone asked Zeng Xi, <4Who is more virtuous, you or Zilu?>5 例13汉卒十余万人皆入睢水,睢水左之不流。(《史记?项羽本纪》)

如何依据表达目的介词省略不译



  原文描写睢水之战的惨烈场面。汉王刘邦率大军五十六万伐楚,岂料形势 急转直下,反为楚王项羽团团围困。在后退的过程中,汉军士兵被杀不计其数, 士卒十多万人被赶进睢水加之尸体填塞,睢水都被堵塞,不能向前流动。杨宪 益、戴乃迭的译文是 Some hundred thousand soldiers of Han were cut down and their bodies thrown into the Sui, blocked the flow of the river.(杨宪益等,2004: 47)。文中的介词“为”相当于现代汉语中的“因为”,用于引进原因。由于“皆 入睢水”和“为之不流”之间的逻辑关系十分明了,前因后果非常清楚,也就 是说堵住水流的不仅有“尸体”也还有“活人”。基于此,将“睢水为之不流” 译成英语时,就无须在被动语态中使用过去分词加by导出动作的执行者,介词 因而可以省略不译。笔者试译:

  More than a hundred thousand Han soldiers were killed or driven into the River Sui, and the flow was stopped.

 开云kaiyun官方网站是北京有资质的正规翻译机构,如果需要出国签证等证件翻译,例如结婚证翻译,离婚证翻译,离婚判决书翻译,离婚协议翻译等,请联系我们

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

房产证翻译英文长什么样?

房产证翻译英文长什么样?签证用


1748849982864




国内病历翻译英文_有什么要求?

国内患者到国外看病,或者出国过海关带药,又或者留学生请假,延期考试,需要翻译病历,对病历翻译英文_有什么要求?


如果是出国带药,需要翻译诊断证明和处方笺(药单)病历,这里面有两个问题:


1,医院只给开具1个月的药量,但我想带一年的药量,

2,我在国外买药,使用国内的医院开具的诊断证明和药单是否可以。


这两种都有解决的办法:


1,解决办法为,多找一些不同的医院开具药单,互联网医院,网上药店买药,

2,国外医院买药,认可经过有资质的翻译机构翻译的正规医院开具的医疗诊断证明和药单,要包含翻译资质的认定,医院的公章和医生的签名。


留学生请假,延期考试,需要翻译完整病历,而不是一两张小纸片。


以前还无所谓,现在因为疫情的额原因导致大量的留学生不愿意出国上学,而是想在国内上网课,国外大学又不同意,采用的办法就是开具病历,以证明不方便去国外,通常大家用的理由是:骨折,怀孕,抑郁,直系亲属重病需要照顾,或者亲人死亡等.  但是,现在国外大学要求严格了,就需要同学提供完整的证据链证明确实生病了,那么完整的证据链应该包含:


入院初诊,基本情况,初步判断,各种检查包含:CT,X光,血液,尿液,细胞化验,MR,PET-CT,超声影像等多种检查方式,


然后确诊生病,然后决定入院治疗或者吃药,那么久应该有入院报告翻译件,住院证翻译件,治疗过程,完整病历,诊断报告翻译件,手术同意书翻译件 ,出院报告翻译件,出院后还应该有医嘱,和医生建议,这样才会形成一个完整的,闭环的证据链。在这里,需要着重注意的是,就医的时间,要cover学生的请假时间。


提供一个完整的证据链覆盖掉你请假的时间,完整的证据链就是你的病历,翻译成英文,提交给学校,写邮件给老师的时候附上完整的证据链,一次搞定,不要轻描淡写的写一个邮件或者提供个小纸片,等你被拒绝的时候,你就没有第二次的机会,提供证据同样适用于留学生延期考试,补考,重新考试,甚至英国考生可以用来申请学分作废,和延期毕业等。


如果是到国外就医,看病,国外医院的国际部需要提前了解你的病情,需要提交国内医院病历翻译件,以便评估以往病史,作为是否收治患者的初步依据。


去外国看病,通常都是cancer或者血液病或者很严重的疾病,通常除了第二条的闭环证据链所述的检查报告,完整病历之外,还应该有一些特殊的辅助的病历,比如体检报告翻译件,比如PET-CT翻译件,比如基因检测报告翻译件,这样才能作为完整的作为国外医院初步评估的必要条件。


闭环证据链包括:各种检查包含:CT, X光,血液,尿液,细胞化验,MR,PET/CT翻译件,超声影像等多种检查方式,然后确诊生病,然后决定入院治疗或者吃药,那么久应该有入院报告翻译件,住院证翻译件,治疗过程,完整病历,诊断报告翻译件,手术同意书翻译件 ,出院报告翻译件,出院后还应该有医嘱,和医生建议,这样才会形成一个完整的,闭环的证据链。


出国留学签证翻译哪些文件

出国留学签证翻译哪些文件?


签证文件翻译,一般分为:出国留学签证,出国移民签证,和最常见的旅行签证三种类型。


①出国留学签证翻译的文件有:学历翻译,成绩单翻译,学位证书翻译,offer 翻译,户口本,银行存款证明翻译等。

②出国移民签证翻译的文件有:银行流水单翻译,房产证翻译,房屋买卖合同翻译,企业的利润表翻译,负债表翻译,现金流表翻译,个人的纳税证明翻译,社保证明翻译,收入证明翻译等资产证明文件。

③出国旅行签证翻译的文件有:出生证明翻译,结婚证翻译,房产证翻译,户口本翻译,存款单翻译,即:可以证明你一定会回来,不会非法滞留或由移民倾向的文件。



水电费账单

水电费账单,电话网络费,信用卡邮寄地址,都可以作为地址证明.  您查看一下哪个文件您可以出具,在提交澳大利亚新西兰移民文件翻译件的时候,有一项要求就是需要提供常驻地址的证据,小伙伴们就蒙了,处于本身的各种理由,可能自己并不是居住在自己的家里,水电费账单,信用卡账单,电话费网络费账单的名字不是自己,那也就不能证明了呗?每个人都有自己的额具体情况,那就具体分析,总会有办法解决,派出所开具的证明也可以作为证据,邻里之间的证明也可以作为证据,我就翻译过,有不明白的,打电话加微信问我吧


cache
Processed in 0.006853 Second.