愚人-匠心-服务,欢迎来到开云kaiyun官方网站网站!

139-1123-0511

当前位置
开云kaiyun官方网站首页 > 翻译资讯 > 主动被动保持不变的普通译法

主动被动保持不变的普通译法

19-10-10 返回列表


  主动被动保持不变的普通译法例析

  例文:孔文举年十岁,随父到洛。时李元礼有盛名,为司隶校尉;诣门者 皆,俊才清称及中表亲戚,乃通。文举至门,谓吏曰:“我是李府君亲。”既通, 前坐。元礼问曰:“君与仆有何亲? ”对曰:“昔先君仲尼与君先人伯阳有师资 之尊,是仆与君奕世为通好也。”元礼及宾客莫不奇之。太中大夫陈韪后至,人 以其语语之,韪曰:“小时了了,大未必佳。”文举曰:“想君小时,必当了了。”
  韪大蹙。(《世说新语?言语第二》)

主动被动保持不变的普通译法


  原文中除了表示“经通报允许方可入内”的“乃通”,翻译公司译员在汉英翻译时可以使用被动语态的主动表达方式之外,其余部分均可按照常规情况不作语态变 化处理。根据原文意思,孔文举十岁时,随他父亲到洛阳。当时李元礼有很 大的名望,任司隶校尉;登门拜访的都必须是才子、名流和内外亲属,才让 通报。孔文举来到他家,对掌门官说_? “我是李府君的亲戚。”经通报后,入 门就座。元礼问道:“您和我有什么亲戚关系呢?”孔文举回答道:“古时候 我的祖先仲尼曾经拜您的祖先伯阳为师,如此看来,我和您就是老世交了。” 李元礼和宾客们无不赞赏他的聪明过人。太中大夫陈韪来得晚一些,别人就把 孔文举的应对告诉他,陈韪说:“小时候聪明伶俐,长大了未必很有才华。” 文举应声说:“您小时候,想必是很聪明伶俐的了。”陈韪听了感到非常难堪。 译文:
  At the age of ten, Kong Wenju, went to Luoyang with his father. Li Yuanli, having attained great reverence at that time, was then metropolis commissioner to whom only talented intellectuals, famous persons and close relatives could be allowed to pay a visit. Kong Wenju went to his house, introducing himself to the doorman, “I am Li’s relative.” After the doorman announced,he came in and took his seat. Yuanli asked, “We are relatives?” “In ancient times,my ancestor, Confiician was your ancestor, Boyang’s pupil,” answered Wenju,“it should be no surprise that we are of long-standing friendship and family relations as welL,5 Yuanli and other guests were amazed at his unusual intelligence. The palace counselor, Chen Wei, came a little bit later and was told about WenjuJs smart answer. He just said, <4An intelligent boy can not always grow up to be a brilliant man.” Wenju retorted, “You must have been very smart when you were a little boy,Sir.” Chen Wei felt very embarrassed at the words.

主动被动保持不变的普通译法


  通过上述译例分析可以看出,典籍翻译的过程是一个文本形式和意义的重 新构建的过程。如果文本被视为社会性的事件,那么文本的制造者(text producer)、文本的表达方式(expression)以及文本的含义(meaning)之间的联 系就不再是随意的,而是有目的、有动机的(Basil Hatim& Ian Mason,2004: 193)。综合起来看,古代汉语的被动形式主要有两种处理手段:一种是用助动 词把动词改造成被动式,另一种是用介词引进主动者。在典籍翻译的过程中, 被动的句式在译文中大都应该相应地使用被动语态。但在不少情况下,根据译 入语的表达习惯变通使用主动语态也同样很有必要。

开云kaiyun官方网站是出国留学,签证,就医,回国证件翻译,各单位认可的正规翻译机构,可以提供各单位认可的: 南非单身证明翻译件,

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

新西兰签证文件,自己翻译还是到使馆翻译?

使馆不负责翻译的,我当时在使馆那见到一个文件袋上面有366 翻译社,就去那翻译,很多人,把东西交给他们工作人员,然后下楼吃了个饭,又逛了一圈,就翻译好了,拿了就走了,顺便说一声,签证文件自己翻译是不行的,得有翻译资质,就是翻译机构要盖章,签字


新西兰移民局:“为防止您的短期签证申请延误,签证申请人的关键支持文件应提供认证过的英文翻译(certified translations)”,新西兰移民局(INZ)不为签证申请人提供翻译。移民局接受以下机构或个人提供的翻译件:


* 来自新西兰内政部提供的翻译服务,或

* 来自社区内声誉良好的能够提供准确文件翻译的人士,或

* 来自使领馆或高级外交使团(需加盖相关机构印章),或

* 任何其他私人或官方翻译机构


通知说,申请人、他们的家庭成员和帮助签证申请的持牌移民中介不应翻译文件。临时签证申请人还需向新西兰移民局提供所有健康文件和警方证明的英文翻译。移民局表示,“我们目前正在考虑对所有支持信息强制执行英文翻译。 一旦我们做出决定,我们将公布更多相关信息。”移民局称对此有任何疑问,可以和移民局联络中心取得联系。


0508 558 855 — 新西兰境内固定电话免费号码

139 1123 0511 --- 北京有certified translation 翻译资质的翻译社。


国外结婚证在国内有效吗?

国外结婚证离婚证单身证明在国内有效吗?有效!中国政府承认国外的结婚证(不包含事实婚姻),国外登记结婚后,需要当地公证机构公证,包含州认证和县认证以及海牙认证apostille,最后拿到中国领事馆做认证,必须要中国领事馆做认证,方可有效,最后需经有资质的翻译机构翻译后盖章,然后递交给中国政府(翻译公司营业执照和翻译资格证复印件盖章),完成!


退休证明需要翻译吗?加拿大签证

需要,确定无疑,我在366翻译 社翻译的,我看他电脑里有无数个退休证明翻译案例,由此可见,很多人翻译过,以此推论,签证的时候需要翻译,我手里还有个印有他们logo的纸袋子,其实还可以提交个退休金翻译件,做资产证明翻译件使用。



马来西亚签证翻译哪些文件?及格式

马来西亚签证翻译哪些文件?根据不同的需求,旅游签证,商务签证,翻译不同的文件.学位证,学历成绩单,出国带药病例翻译,婴儿回国办户口,马来西亚出生证明翻译,马来西亚驾驶照翻译公证,回国换中国驾照,等等。


1683094598277967.


cache
Processed in 0.012008 Second.