愚人-匠心-服务,欢迎来到开云kaiyun官方网站网站!

139-1123-0511

当前位置
开云kaiyun官方网站首页 > 翻译资讯 > 古典文学的形义相近词性不同的翻译方式

古典文学的形义相近词性不同的翻译方式

19-10-08 返回列表


  这类固定结构的特点是,词的形状和构成大同小异,但在使用中可能表现 出不同的词性,翻译公司的译者在翻译时需要妥善处理,以体现出不同的语气。这里以“于是” “何其”和“何以”为例,分析其用法的差异。“于是(于是乎、于此乎)”的基 本用法有二,一是用作连词,表示承接上文,一般用于句首;二是用作副词, 表示时间关系,可以置于句首,也可放在主语之后。

古典文学的形义相近词性不同的翻译方式


  例1:王不听。于是国人莫敢出言。(《国语?周语上》)厉王暴虐无道,骄傲放纵,还派人监视并杀害那些议论他的人。这样一来, 议论的人少了,有人进谏国王也“不听”,即“不听取”意见。这里的“于是” 相当于 thereupon/therefore 或 as a result 等。译文:
  The emperor won't take any admonition. As a result, nationals in the whole country do not dare to offer comments anymore.

       例2:郑子展卒,子皮即位,于是,郑饥而未及麦,民病。(《左传?襄公二 十九年》)郑国的子展死,子皮即位为上卿。就在这时,郑国又发生饥荒而还没有到 麦收,百姓很困乏。翻译时,“郑子展卒”“子皮即位”“郑饥而未及麦”和“民 病”等一系列的事件都可以采用简单句,但会导致句式过于单调。译文:
  Zi Zhan, the leader of the State of Zheng, died and Zi Pi ascended to the throne. When there happened to be a famine in Zheng there was still no harvest of wheat and the populace got hungry and exhausted.
  “何其”,一般有两种用法。其一是副词结构,相当于“多么”,常用于形容 词、动词前面,表示增强感叹的语气;其二是代词性结构,相当于“为什么那 么”,常用于形容词、动词前面,表示原因和程度。

古典文学的形义相近词性不同的翻译方式


  例3:虞卿料事揣情,为赵画策,何其工也!(《史记?平原君虞卿列传》) 解读原文可知,虞卿是通过“分析事理推测情势”来“为赵国出谋划策” 的,而这些“计谋、策略、权谋”都是非常“周密、细致和巧妙”的,令人惊 叹。翻译时应体现其中的逻辑关系,并借助于感叹句的结构来突出译文的语气。 译文:
  Being good at making analysis and assessing the situation, Yuqing offers lots of counsel and suggestions for the State of Zhao. How careful and incisive!
 开云kaiyun官方网站是北京有资质的翻译公司,如果需要出国签证回国结婚公证等证件翻译,例如巴基斯坦单身证明翻译,请联系我们

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

EB-5移民翻译哪些材料?

须提交的有:个人收入证明翻译件,企业审计报告翻译件,资产负债表翻译件,营业执照翻译件,合同翻译件,利润表翻译件,权益表翻译件,财报等资金证明文件翻译件,详情询问366专业翻译,他是专门做美国投资移民文件翻译的机构,我老板以前就是在那做的,除了移民局要求补缴了两次材料,其他一切ok.


日本留学,求认可的翻译公司

可以找366 翻译社做啊,他家经过移民局和公安局的认证,想必这样翻译出来的签证文件更为有效吧,具体的我也不太清楚。


哪里有可以做美国死亡证明的翻译公司?

开云kaiyun官方网站是国内政府部门认可的有资质的翻译公司,加盖国内政府部门认可的翻译专用章,按照要求提交骑缝章和营业执照复印件盖章和翻译资格证,符合办理美国死亡证明翻译件和认证书以及国外火葬证明翻译的要求,详情点击链接查看案例。


签证户口本翻译模板

签证户口本翻译模板_排版精美_资质使馆认可

签证的时候,需要翻译户口本吗?翻译资质要求?请看案例,如不明白请来电


1683089452179



cache
Processed in 0.008390 Second.