愚人-匠心-服务,欢迎来到开云kaiyun官方网站网站!

139-1123-0511

当前位置
开云kaiyun官方网站首页 > 翻译资讯 > 古典翻译变通表达方式

古典翻译变通表达方式

19-10-04 返回列表


  中国古代典籍中表示一般性否定的否定副词主要有“不”和“弗”,前者主 要用于否定动词性成分,后者主要用于否定形容词性成分。这种一般性否定的 情形在古代汉语中非常普遍,典籍汉英翻译的处理方法相对而言也更为灵活。 否定副词“非”的英译也是如此,翻译实践中可以借用介词短语(prepositionalphrase)、分词短语(participial phrase)来实现否定谓语的功能。比如,《论语》 记载孔子家的马棚失火后,孔子退朝回来的第一反应是“曰:‘伤人乎? 7不问马”。 汉英翻译时,如果译为 He asked,“Anybody injured?” He didn’t ask anything aboutthe horses.就会显得平淡无奇,而改用分词短语instead of asking about the horses就可以使得译文表达活灵活现。“故不登髙山,不知天之高也”中的“故 不登高山”也是如此,使用介词短语without climbing the high mountains或分词 短语having not climbed the high mountains较之if引导的条件状语从句要精简得 多。这里重点以“不”“毋”和“非”的相关句子为例,探讨典籍英译中否定副 词的有效变通活用模式。

古典翻译变通表达方式



  例 : 故善人者,不善人之师;不善人者,善人之资。不贵其师,不爱其 资,虽智大迷,是谓要妙。(《老子?第二十七章》)

  原文的意思是善人可以作为不善人的老师,不善人可以作为善人的借鉴。 不尊重老师,不重视借鉴,虽然自以为聪明,其实是大糊涂。这就是幽深的奥 妙。“不善”中的“不”作为否定词是用来否定后面的形容词“善”,而“不贵 其师,不爱其资”中的“不”则用于否定谓语动词“贵”和“爱”。作为形容词 的反义词,“善”对“恶”,“好”对“坏”,未必非得使用否定词“不”,说成“不 善”或,正是汉语的精妙之处。译为英语也是如此,大可不必非要使用not来否 定,完全可用bad,unkind等词来替代,以求表达之简洁。

古典翻译变通表达方式

开云kaiyun官方网站是北京证件翻译公司,如果需要出国签证等证件翻译,例如美国出生证明翻译,洛杉矶出生证明翻译,印尼出生正翻译等,请联系我们

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

抑郁症_精神类疾病_出国带药注意事项:

抑郁症_精神类疾病_出国带药注意事项:安非他酮片,阿立哌唑片,这类药品,用于心境情感障碍类的药品,可以出国带药上飞机吗?需要提前申报吗?


需要提前申报,随身携带药品和处方笺翻译件(诊断证明翻译件),一起提交给海关过境


1750755594704950.




国外出生证明在国内使用,该做点什么?

国外出生证明在国内使用,该做点什么?首先说,国外出生证不可以在忠狗直接使用,而需要在中国的有资质的翻译公司翻译后,加盖骑缝章并提交翻译资格证一起使用,不需要翻译声明,来电咨询更多翻译流程和翻译事宜。


回国落户,出生证明翻译公证

回国落户,出生证明翻译公证,公证指的不是去公证处公证,而是有资质的翻译机构翻译认证,即翻译后盖章,骑缝章,对翻译的内容准确性认定。


在境外死亡后死亡证明是哪里出的

警察局,死亡证明一般包含:国籍,名字,死亡地点,死亡原因等信息。国外死亡证明翻译认证后,回过注销户口,继承遗产,美国需要三级认证和加拿大需要二级认证,欧洲海牙认证一并翻译,火化证明由殡仪馆开具,一并翻译。


cache
Processed in 0.012186 Second.