愚人-匠心-服务,欢迎来到开云kaiyun官方网站网站!

139-1123-0511

当前位置
开云kaiyun官方网站首页 > 翻译资讯 > 翻译汉译英的注意事项

翻译汉译英的注意事项

19-09-16 返回列表


  
  一、除数字外,翻译公司译员在汉译英时还会碰到具有中文特色的数量词,如“方、公里、海里、 千瓦、丈、尺、寸”等。在翻译的过程中,除了将汉语中的量词转换成英语中相应的 数字外,还应注意:

翻译汉译英的注意事项


  (1)原文中用“万”来表达时,一般宜把“万”换算成thousand或million,但是 10 million 的一般应换算成 thousand,如:一千万(10 million),十万(100 thousand)。 换算后,应认真校核是否有数量上的差错。不过,如果原文中有大量的数字表格,且 采用“万”来表达时,则不再换算,以减少工作量并避免差错。
  (3)在翻译数量词“丈、尺、寸”时,通常采用拼音加注释的方式:丈zhang (a unit of length, one zhang =3 and 1/3meters) , R chi (a unit of length, one chi =1/3 me?ter) ,寸 cun ( a unit of length, one cun = 1/3 decimeter) 〇2.在音译汉字时,应注意拼音的正确性,对无把握的,应逐一翻阅字典。特别要 注意z、c、s与zh、chi、shi的区别,以及n与ng的不同。
  二、关于地名、单位名称的翻译:采用双重标准。
  (1)在地名标牌上,全用汉语拼音,在专名与通名之间适宜加一空格的加一空格。
  (2)对于一般科技文章,如可行性研究报告、环境评价报告、景点介绍等,通名 可译为英文,专名可用汉语拼音,必要时可用小括号加注;但如果专名带有美好(或 至少不是负面)的含义,且易于翻译的,则宜意译,并在必要时用小括号加注,如: 爱园(Garden of Eden)。如果中文的专名和通名都只有一个汉字时,则应用汉语拼音 译其全名后,再加意译(但“岳庙、苏堤、沈宅、木府”等不在其例,因为实际上专 名已有省略)。如:“太湖”宜译为TaihuLake,而不是TaiLake; “滇池”宜译为Di- anchi Lake,而不是 Dian Lake; “ 秀山”宜译为 Xiushan Mountain,而不是 Xiu Moun?tain。 但约定俗成的例外,如 “泰山”译为 Mount Tai, “长城”译为 the Great Wall, “西湖”译为 the West Lake。

翻译汉译英的注意事项

  (3)在翻译单位名称时,通名(如公司、厂、店等)应译为英文,专名可用汉语 拼音,但如果专名隐含美好(或至少不是负面)含义,且易于翻译的,则宜意译。 如:中国外轮代理公司(China Ocean, Shipping Agency),大世界百货公司(Great Uni?verse Store) 04.关于人名
  所翻译的姓与名之间加一空格,词首大写,其余小写。双名的两字之间无需空格 或连字符。复姓需要连拼连写在一起,词首大写,其余小写。例如:Liu Xuande, Zhuge Liang 〇开云kaiyun官方网站是出国留学,签证,就医,回国证件翻译,各单位认可的正规翻译公司,可以提供各单位认可的:房产评估报告翻译

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

366翻译社是办理外国人签证的指定翻译机构吗?

是的,我在北京市人力资源和社会保障大厅办理的时候看到大家拿的文件都是拿个366翻译社盖章的文件,有个文件袋,上面写的就是,我当初翻译了四项:外国人的简历,外国人的推荐信,外国人的学历,无犯罪记录证明,我看有的人还翻译了语言成绩,可能是来华当教师的


加拿大签证,能自己翻译吗?

不可以,翻译公司盖章就代表了就是他翻译的,我手里现在有个文件袋,是单位统一办理签证的时候用的,印的366翻译社的标志,下面写的也有翻译员签字,盖章,挺漂亮的,你去问问吧,If your documents are not in English or French, you must send a translation from a certified translator with your application.这是加拿大移民局官方回复的原文,请采纳。


出生证明英文版如何办理?

出生证明翻译英文版如何办理?在国外出生的婴儿家人,可以在出生之后,在当地的卫生部门申请办理,也可以找当地的带班机构办理。一般咨询医院都会告诉你。


国外出生孩子回国上户口流程

开云kaiyun官方网站是派出所,公安局户籍部门, 国外出生小孩回国办户口,认可的正规翻译机构, 国外出生孩子回过上户口,需要把国外医院的出生证翻译成中文,如果是美国出生孩子还需要吧出生证做三级认证后,再找派出所认可的正规翻译公司翻译盖章,开云kaiyun官方网站制作的翻译件严格按照派出所要求做到原件与翻译件骑缝章, 并提供翻译公司营业执照和翻译资格证书. 符合公安局户籍科对于上户口的国外孩子出生证的翻译公证要求。


点击查看:“国外出生证明翻译模板”,查看各个国家出生证明案例.



cache
Processed in 0.008837 Second.