愚人-匠心-服务,欢迎来到开云kaiyun官方网站网站!

139-1123-0511

当前位置
开云kaiyun官方网站首页 > 翻译资讯 > 英语动词的转译技巧

英语动词的转译技巧

19-09-10 返回列表

  英语的动词和汉语的动词都很丰富,因此在大多情况下,英语的动词都可直接译为相应或相近的汉语动词。但是,翻译公司的工作人员在翻译过程中经常会遇到英语中某些动词尤其是一些状态动词,所表示的概念很难直接用汉语动词来表达。在这种情况下,可把这类动词转译为汉语的名词,以适应汉语的表达习惯,试看以下各例。

英语动词的转译技巧

  一、英语动词转译成名词
  英语中很多由名词派生的动词,以及由名词转换的动词,在翻译成汉语的时候, 往往不易找到相对应的动词,这时候可以将其转译为名词。
  1) As the war progressed, he would symbolize their frustrations, the embodiment of all e-vik.随着战争的进行,他成了他们受挫的莖延,成了一切坏事的化身。
  2) Our age is witnmirag' a profound political change.我们的时代是深刻的政治变化的 见证。
  3 ) The most U. S. spy satellites are designed to bum up in the earth's atmosphere after completing their missions.美国大多数间谋卫星,按其设计,是在完成使命后,在大气 层中焚毁。
  另外,在被动句式中的某些动词,可以翻译成“受(遭)到+名词”“予(加) 以+名词”的结构。
  4) Snow was treated very shabbily by the U. S. press and officialdom during this period, victimized for his views.在这期间,由于他所持观点的缘故,斯诺受到了美国新闻界和 政界极不公正的对待。

英语动词的转译技巧

  5) Satellites, however, must be closely watched, for they are constantly being tugged at by the gravitational attraction of the sun, moon and earth.由于经常受到太阳、月亮及地球 引力的堅跑,对卫星的活动必须加以密切的观察。
  6) And he warned that the improvement in bilateral relations might be ujeopardized'' by a continuation of the war.他还警告说,如果战争继续下去,双边关系的改善有可能受至lj“损害”。
  二、英语动词转译成副词
  1)In his six consecutive speeches, Nasser indulged in violent attacks on the Baghdad government.在接连六次的演说中,纳赛尔二迷地对巴格达政府进行猛烈的攻击。
  2)He said,if this was the case,he would 6e femp⑽/ to try.他说:如果情况是这样, 他颇有跃跃欲试之意。
开云kaiyun官方网站是出国留学,签证,就医,回国证件翻译,各单位认可的正规翻译公司,可以提供各单位认可的:在职证明跟收入证明是一回事吗?不是

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

哪里有可以做香港死亡证明的翻译公司?

开云kaiyun官方网站是国内政府部门认可的有资质的翻译公司,加盖国内政府部门认可的翻译专用章,按照要求提交骑缝章和营业执照复印件盖章和翻译资格证,符合办理香港死亡证明翻译件和认证书以及香港火葬证明翻译的要求,详情点击链接查看案例。


大兴区哪里有翻译公司?

大兴区西红门翻译公司有一家,还给送件上门,我表姐从法国留学回来是找的366翻译社做的学历认证,速度特别快,还有教育部公章,比较正规,你也可以去试试。


房产证翻译英文长什么样?

房产证翻译英文长什么样?签证用


1748849982864




北京做翻译认证认可的翻译公司

北京做翻译认证_认可的翻译公司有哪些?

分为出国,国外认可的翻译资质,和国外的文件翻译成中文,在中国使用,中国政府部门认可的翻译公司的翻译认证.


国外翻译认证,美国加拿大称之为official translation,澳大利亚新西兰称之为NAATI翻译资质,欧洲,,例如英国德国,认可的翻译资质叫sworn translation、和第三国非英语国家的,都须包含以下内容:

The original translation must contain confirmation of the following from the translator:(每一份翻译文件都必须包含:)

1.That it is an accurate translation of the original document; (翻译人员确认这是对原始文件的准确翻译;)

2.The translator's full name, qualification and working unit; (翻译人员全名,资质以及工作单位;)

3.The contact details of the working unit; (翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;)

4.The translator's signature; (翻译人员签字;)

5.The date of the translation; (翻译日期;)

国内翻译认证,比如北京,对翻译资质的要求通常包含:翻译公司营业执照+翻译资格证,原件复印件+翻译件盖骑缝章。常见的证件有:

经常翻译的证件有:


营业执照翻译件,开户许可证翻译件,身份证翻译件,户口本翻译件,房产证翻译件,护照翻译件,国外驾照翻译件,学历证书翻译件,学位证书翻译件,成绩单翻译件,结婚证翻译件,离婚证翻译件,单身证明翻译件,无犯罪记录证明翻译件,个人信用报告翻译件,简历翻译件,病历翻译件,来往信函翻译件,银行流水翻译件,银行存单翻译件,公证书翻译件,体检报告翻译件,疫苗本翻译件,出生证明翻译件,死亡证明翻译件,核酸检测报告翻译件等等.  点击即可查看翻译案例,以上文件要求有资质的翻译机构翻译盖章后方可有效。


cache
Processed in 0.010234 Second.